La traduction français-LSF consiste à transposer un texte écrit en LSF, en préservant le sens et le style de l'auteur d'origine tout en adaptant la culture et la langue. En LSF, cette traduction prend la forme d'une LS-vidéo. Pour réussir, il est essentiel d'avoir une formation spécifique, une bonne connaissance des langues et des cultures, ainsi qu'une expérience pour garantir une bonne lisibilité auprès du public sourd. Le traducteur doit ajuster les angles, l'expressivité, le rythme et l'adaptation au support visuel. Il ne s'agit pas de traduire mot à mot, mais de transmettre le sens tout en respectant la structure du texte. Les traducteurs sont méticuleux, maîtrisant parfaitement le français, la LSF, ainsi que les cultures sourde et française, avec une solide culture générale. La connaissance des techniques de traduction et de schématisation est primordiale, tout comme la maîtrise des règles de la LS-vidéo et la confiance devant la caméra. Les traducteurs français-LSF peuvent exercer dans divers contextes : sur site, en studio, etc.